Первый альбом коллектива, названного в честь русского переводчика самой известной революционной песни, наконец увидел свет в конце 2014 года. 10 композиций, аранжированных и исполненных группой «Аркадий Коц», принадлежат перу самых разных авторов от фолк-певца Вуди Гатри до поэта-символиста Федора Сологуба, от известного арт-провокатора Александра Бренера до украинского пролетарского поэта Майка Йогансена. Однако временной разброс не делает их «преданиями старины глубокой». Напротив, отобранные группой песни, сочиненные, казалось бы, в других условиях и в другое время, сегодня звучат столь же злободневно.
Открывает альбом песня «Иисус» — русская адаптация баллады Вудди Гаттри They Laid Jesus Christ in His Grave. Аранжировка в традиции хиллбилл/кантри/блюграсс заставляет вспомнить Америку времен Великой Депрессии, когда массы обанкротившихся фермеров и обедневших рабочих пытались отстоять свои права перед лицом бездушного капитала. Революционная трактовка христианства была тогда широко распространена среди трудящихся США. Один из самых популярных вождей американского социалистического и рабочего движения Юджин Дебс в статье «Иисус — величайший лидер» писал: «Он [Иисус] был из рабочего класса и был предан ему до последней капли своей горячей крови, до последнего часа. Он ненавидел и осуждал богатых и жестоких эксплуататоров так же сильно, как любил и сопереживал их бедным страдающим жертвам». Совсем недавно с подобным заявлением выступал Уго Чавес. Впрочем, песня эта является не только данью памяти дням минувшим — она также напоминает о том, что в современной России любые идеи эгалитаризма вызывают отторжение у власть имущих, а проповедующих их ждут тяжелые испытания.
«Занимайся политической борьбой» — композиция, давшая имя всему альбому, единственная песня собственного сочинения, представленная группой. В сочиненном Олегом Журавлевым стихотворении очевидно влияние протестов зимы 2011-2012 годов. Лирический герой — практически собирательный образ участника митингов на Болотной. Однако его принципиальной отличительной чертой является понимание того, что никакой этический пафос не сможет повлиять на власть — для изменений необходимо регулярное политическое действие, которое, в конце концов, и рождает новую политическую реальность. Пожалуй, эта песня — самая близкая к роковому звучанию из отобранных для альбома.
Сложно представить альбом постсоветской левой группы, выходящий во время продолжающейся войны в Украине, где бы не была отражена реакция на происходящее. «Ах життя моє» — стихотворение, написанное в 1929 году украинским поэтом Майком Йогансеном как нельзя лучше подходит для этого. В исполнении Анны Петрович это экзистенциальное размышление о жизни достигает катарсической силы. Пока те, кто начал войну, предлагают черно-белую картину происходящего и ложный выбор между бóльшим и меньшим злом, эта песня напоминает и о другом пути. Пути, напрямую связанным с революционной традицией и насильственно прерванным в ходе сталинских репрессий. Вкупе с вышесказанным, композиция несет на себе влияние украинской фольклорной традиции — еще одна составляющая музыкального языка коллектива.
Хулиганскую обработку стихотворения Александра Бренера «Париж» можно было бы окрестить шансоном с человеческим лицом, если бы сам этот термин не напоминал сразу и о Шарле Азнавуре и о Стасе Михайлове. Назовем это городским фольклором. Такова еще одна составляющая музыки группы «Аркадий Коц», и здесь они не являются первопроходцами. Несмотря на то, что в самой композиции музыканты вольно интерпретируют творчество группы «Ленинград», более справедливо будет вспомнить о другом коллективе, созданном выходцами из СССР в самом сердце города желтого дьявола, — «Gogol Bordello». Как и сотоварищи Евгения Гудзя, Коцы смешивают фольклорные элементы с музыкальной стилистикой, сформировавшейся в городских джунглях. Запоминающийся танцевальный ритм, неуловимо знакомые интонации скрипки, — все это можно услышать в исполнении уличных музыкантов в любом уголке мира.
Следующая композиция — ритм-энд-блюзовая адаптация стихотворения Саши Черного «Слишком много». Написанное в годы политической реакции сразу после подавления революции 1905 года, стихотворение, с одной стороны, является частью революционной традиции, свойственной русской интеллигенции начала прошлого века, с другой, звучит как злободневный комментарий на волну реакционных и репрессивных действий власти, пиком которых стал приговор участникам так называемых «массовых беспорядков» 6 мая 2012 года на Болотной.
Дань уважения культуре начала прошлого века можно увидеть и в «Веселой народной песне», объединившей одноименное стихотворение Федора Сологуба и «Песню» Ивана Бунина. В отличие от господствующей в современном культурном мэйнстриме традиции замалчивания революционной традиции отечественной интеллигенции, музыканты группы «Аркадий Коц» делают упор именно на нее. Фольклорные интонации в аранжировке подчеркивают факт отличия интеллигентов начала ХХ века от их нынешних наследников. Стихотворение Ивана Бунина выглядит как подлинный народный плач, а не бесконечное нытье по поводу «усадьб, которые мы потеряли».
«Баллада о Санте Казерио» — вновь обращение к стилистике городского фольклора. Подобно другим персонажам городского романса, бесстрашным разбойникам, удачливым пиратам и т.д., герой этой песни — анархист-террорист, восставший против государственной власти. Мы видим героя в тот момент, когда он ожидает неминуемой казни. Однако дух его не сломлен и в его последних словах нет раскаянья, но звучит откровенная бравада: «Держитесь братья! Да здравствует анархия!» Легко представить эту песню, исполняемую под нехитрый аккомпанемент гитары во дворе, окруженном несколькими «хрущовками» или «брежневками».
«С кем ты заодно?» — русифицированная версия классической рабочей песни Which Side Are You On?, которая была сочинена в далеком 1931 году женой профсоюзного организатора, активисткой и поэтом Флоренс Риис (Florence Reece) во время драматической борьбы шахтеров штата Кентукки за свои права. Пафос классовой борьбы сделал эту песню весьма популярной — в разное время ее исполняли Пит Сиггер, Билли Брэг, Dropkick Murphys. Коцам удалось сохранить энергию оригинала, и есть вероятность, что эта композиция станет гимном современного российского независимого профсоюзного движения. Не случайно, что именно она вдохновила участников бишкекской Мастерской критической анимации ШТАБ (Джошик Мурзахметов, Самат Мамбетшаев) на создание прекрасного анимационного клипа. Этой композиции группа обязана своей популярностью в профсоюзной среде.
Следующая песня на альбоме не менее известна — допустимо даже употребить слово «хит» — ей стала версия каталонской баллады L’Estaca композитора Льюиса Льяха. В переводе Кирилла Медведева она получила название «Стены». Созданная в годы «бесконечного» правления генерала Франко, наполненная моральным пафосом противостояния авторитарной власти без надежды на быструю победу, она как нельзя лучше отражает «дух Болотной». В этом сила и слабость композиции — с одной стороны, она способна объединить в едином этическом порыве массу политизированных горожан, с другой, несет скорее не политический, а правозащитный пафос.
Завершает альбом композиция Вуди Гатри Miss Pavlichenko, переведенная Николаем Олейниковым «Люся». Она посвящена советской женщине-снайперу Людмиле Павличенко. Написанная в годы борьбы с немецким нацизмом и, по всей видимости, после агитационной поездки «Мисс Павличенко» по США песня обозначает еще одну политическую составляющую группы — антифашизм. В этой вещи демонстрируется историческая преемственность с антифашизмом 40-х годов. Вместе с тем, это и обращение к теме рядовых участников Великой Отечественной Войны — их именами названы улицы в современных городах, но мало кто из живущих помнит об их подвиге. Локальная история антифашизма несомненно должна быть освоена современными антифа. Свои движения (мобы/крю) им стоило бы называть не в честь статей уголовного кодекса (210), а именами локальных героев-антифашистов.
Подводя итог, можно сказать, что первый альбом группы «Аркадий Коц» получился вполне достойным — песни с него можно ставить перед началом общегражданских митингов, а можно распевать стоя во фронтлайне профсоюзного пикета. Его не стыдно дать послушать приятелю хардкорщику, уставшему от гитарных рифов и бласт-битов, а можно включить маме или бабушке. Вместе с тем сложно сказать, насколько сильно он зацепит аудиторию, не связанную с левыми, профсоюзами или гражданским протестом.
Выйти за пределы активистской аудитории — одна из важнейших задач, которую должны решить Коцы. И здесь не обойтись переводом протестных песен, так как сама традиция революционной культуры в современном российском обществе во многом утеряна, либо неизвестна.
С этой же целью в репертуаре должны появиться не только песни с четкой политической позицией, но и бытовые зарисовки, политическая составляющая которых, возможно, не была бы так очевидна.
Все это потребует также выстраивания своего музыкального языка — пока остается открытым вопрос, насколько американский фолк подходит для этой цели. С коммерческой точки зрения коллективу стоило развивать линию городского фольклора в духе групп Gogol Bordello или «Ману Чао». Русско-украинская народно-революционная традиция также могла бы выгодно отличать коллектив от массы других. Впрочем, не исключено, что следующий альбом Коцев и вовсе может получить роковое звучание. Первый альбом коллектива продемонстрировал превосходный потенциал — будущее покажет, будут ли его возможности отработаны на все сто.