rabkor telegram

Dizzy

  • Главная
  • Публикации
    • Авторские колонки
    • События
    • Анализ
    • Дебаты
    • Интервью
    • Репортаж
    • Левые
    • Ликбез
    • День в истории
    • Передовицы
  • Культура
    • Кино
    • Книги
    • Театр
    • Музыка
    • Арт
    • ТВ
    • Пресса
    • Сеть
    • Наука
  • Авторы
  • О нас
  • Помощь Рабкору
663

Рецензия на книгу Гийома Совэ

809

«Аварийно! Сегодня же» Было ли советское хозяйство действительно плановым?

Главная Рубрики Авторские колонки 2010 Июль В логове логоса

В логове логоса

file

Жаку Деррида, одному из самых влиятельных философов западного мира, в нашем отечестве, как выразился он по несколько другому поводу, «повезло потерпеть неудачу».

Таким сочетанием популярности и знаковости с практически абсолютной непрочитанностью может похвастать, думается, очень мало кто из философов. Если кто-то вообще. Второе, собственно, неудивительно: тексты Деррида никогда и не адресовались неподготовленным читателям. (Что не мешало им массово читаться именно неподготовленными глазами, но это уж отдельный вопрос.) Удивительно – на фоне второго – первое.

Его имя в России на слуху даже у тех, кто не прочитал ни единой его строчки и вообще не имеет отношения к философии. Но это ещё ладно. Ему досталось у нас не просто непонимание, но непонимание, так и хочется сказать, «злокачественное». Ещё при жизни он превратился в одиозную фигуру, а по крайней мере одно введённое им философское понятие – несчастная «деконструкция» – стало едва ли не ругательством. «Наступают хаос и деконструкция, в просторечии именуемые злом, – цитирует его переводчица, Наталья Автономова, типичные высказывания из рунета. – Деконструкция не переводится на русский язык»…

Ну разумеется. Если не перевести, то, конечно, не переводится. Само вообще почему-то никогда ничего не делается.

Самое изумительное, что в своём праведном гневе против деконструкции и её создателя сходятся даже такие люди, которые, пожалуй, ни за что не сошлись бы ни в чём другом.Убеждённый сторонник либеральных ценностей и категорический почвенник в своих проклятиях французскому философу говорят практически, как один человек.

Философия Деррида, утверждает поэт Алексей Цветков, «отвергает какие бы то ни было устойчивые эстетические и моральные ценности, это – нигилизм, доведенный до предела». Вся его «деконструкция» сводится к «искоренению видимого смысла вопроса. С его точки зрения нравственные нормы и историческое значение – лишь мимолетные переменные величины. В любом словесном построении он не видит ничего, кроме голого языка, и принимается разоблачать эту фикцию». Философствование его – не что иное, как «идеология постмодернизма, хотя большинство практикующих постмодернистов не имеет о ней никакого понятия». Суть «идеологии» – «тотальный цинизм», а её возникновение «вызвано развенчанием большинства ценностей по мере отступления религии и других источников твердых устоев».

«…трудом жизни Дерриды, – вторит ему с противоположного края политического спектра Егор Холмогоров, – было стирание граней между верхом и низом, правым и левым, печальным и радостным, серьезным и шутовским. Он называл это деконструкцией – развинчиванием на части привычной нам логики, правил и смыслов» и «призывал относиться ко всем принципам, привычным установкам и формулам с предельным недоверием». Этот представитель «контртрадиции» (так вслед за Рене Геноном Холмогоров именует «умственное течение, которое видит свою задачу в подрыве любых устоев и сомнении в любых истинах») неспроста «не получил широкой популярности в России». Основная причина этого, полагает он, «состоит в том, что для нас в его деконструкции не было ничего нового», поскольку «у нас весь ХХ век состоял из деконструкций». «Деконструкцию» автор, стало быть, в точности как предыдущий оратор, считает совершенно синонимичной «разрушению».

Изменилось ли что-нибудь теперь, когда со дня смерти мэтра миновало почти шесть лет? Его недавно миновавший восьмидесятилетний юбилей ясно показал, что – увы. Разве что умерший и отодвинувшийся во времени, Деррида перестал явно раздражать. Как незабвенно прокомментировала в своё время смерть философа одна вполне себе респектабельная российская газета: «Умер Деррида – ну и Жак с ним!

Что-что, а развязность никогда ещё, помнится, не способствовала пониманию. Как и праведный гнев без пристального и квалифицированного чтения.

Ну ладно, «десятки и десятки людей со всего мира», приезжавшие к Деррида, как говорил философ Валерий Подорога, на его открытые семинары и «тысячи» его учеников во многих странах ещё запросто могут заблуждаться: в конце концов, массовые иллюзии истории прекрасно известны – причём наибольшую аудиторию себе всегда собирали, как правило, именно шарлатаны. Но морочил ли голову себе и людям, например, тогдашний президент Франции Жак Ширак, отозвавшийся на смерть Деррида словами, что в его лице «Франция дала миру одного из величайших философов современности»? Болтала ли языком попусту Джудит Батлер, утверждая, что работа Деррида существенно изменила способы нашего мышления о языке, философии, эстетике, живописи, литературе, коммуникации, этике и политике ?

Да, в России ему не повезло с переводами. Дело даже не в их качестве и количестве, но в полном отсутствии контекста и в великой произвольности порядка, в котором они стали у нас появляться. Наше знакомство с его текстами началось с работы «Шпоры: стили Ницше», написанной в конце 1970-х и опубликованной по-русски в 1991-м. Этот текст, свалившийся на нас вне всякого контекста, скорее обескуражил русских читателей – впечатлив их экстравагантностью своего стиля – чем дал возможность как следует представить себе, что всё это значит и для чего это делается. Мысль как таковая осталась незамеченной.

Должно было пройти несколько лет, прежде чем были переведены другие, более важные тексты; прежде чем успела выработаться и устояться хоть сколько-то адекватная русская терминология. Но дело было сделано: Деррида успел превратиться в жупел. Или в модный лейбл, что ничуть не лучше.

А ведь не только у философов, но и просто у читающих и думающих современников есть все основания вспоминать Жака Деррида с благодарностью и вниманием. Хотя бы просто как крупного человека, щедро и густо созданного природой и культурой.

Он был очень яркий человек, избыточно, средиземноморски яркий. Соотечественник Камю, родившийся в Алжире и уехавший оттуда молодым, он потом всю жизнь, которая у него прошла между Францией и Америкой, тосковал по родине, в своем духе называя эту тоску «ностальжирией». Трудный, как и положено яркому человеку, Деррида дразнил, провоцировал, совершенно сознательно многих раздражал и при жизни, и после смерти. Не только как автор дикого количества не лезущих ни в какую классификацию текстов, но и тем, что имел дерзость поддерживать неудобных, непопулярных людей: лишь на том основании, что они уязвимее прочих. Ему адресуют упрёки даже в том, что Франция сегодня переполнена выходцами из «третьего мира»: ведь это он был интеллектуальным лидером борьбы за права эмигрантов из Азии и Африки и утверждал (как будто он один!), что у европейской культуры нет превосходства над прочими. А в 1987-м спас от депортации русского эмигранта Лимонова: подписал петицию правительству о предоставлении ему французского гражданства. Подействовало.

А еще он был трогательный, глубокий и очень настоящий. Весёлый, язвительный, чуждый любому трепету перед любыми священными коровами, он был великим традиционалистом в понимании основных ценностей европейской культуры. Только в этом традиционализме не было ни капли мертвящего пафоса.

Он – до мозга костей человек традиции уже в том, что так тщательно её критикует, так въедливо над ней рефлексирует: состояние западной интеллектуальной традиции, её судьба и суть – его личное дело, его ответственность. Кстати, именно этим – проблематизацией оснований европейского миропонимания и выявления в нём точек наиболее вероятных заблуждений – занимались те, чью линию он совершенно сознательно продолжал: Кант, Маркс, Ницше, Фрейд. Подобно своим учителям, Деррида отслеживал ловушки, которые человеческий разум расставляет сам себе – учил этот разум быть бдительным и критичным. Выявлять обусловленности и следы непродуманных, незамеченных влияний там, где простодушный взгляд видит сплошную очевидность. Средствами самого разума он исследовал его же основания – и их проблематичность. Он выявлял, как выразилась Наталья Автономова, «щели и дыры» в картине мира, «в которых происходят совсем иные процессы, нежели то, что описывалось более привычно структурированной мыслью». Он был первопроходцем этих «щелей и дыр».

Он занимался как раз тем, что уводит разум от реальности, подсовывая ему взамен кажимости и иллюзии. Та самая ужасная деконструкция, которая в силу своей сугубой разрушительности не переводится на русский язык, может быть на него переведена примерно как «разбор»: выявление того, как устроена конструкция и на чём она держится.

Выражения, которые мы склонны принимать за буквальные – сплошь да рядом, обращал внимание Деррида, – переносные, забывшие о своей переносности. Он был, пожалуй, одним из самых виртуозных исследователей не очень-то продуманного феномена культурного забвения, естественным происходящего на всех уровнях употребляемых культурой языков (затем и требуется расчищающая, проясняющая работа!) Он учил обращать внимание на важность тех элементов в системах знания, что представляются нам маргинальными, и на зависимость систем от того, что в них вытеснено и подавлено (узнаёте наследие дедушки Фрейда? Только Деррида подошёл к делу гораздо шире и тоньше).

А та не менее знаменитая и одиозная его мысль, что-де «нет ничего, кроме текста», означает примерно вот что: мы никогда не имеем дело с реальностью как таковой. Всегда – лишь с множеством реальностей, которые описываются разными языками (и надо уметь их различать!). Мы считываем эти реальности по «следам» (именно «следы» – то самое, широко понятое письмо, которое, по Деррида, предшествует речи). Эти языки, описывая реальность, способны и скрывать её, уводить от нее. Вот тут-то и оказывается нужен аппарат деконструкции: для понимания того, куда уводит язык и почему он это делает.

Выявляя проблематичность любой концептуальной опоры, он лишь показывал гибельность опоры на то, что недостаточно продумано.

В этом упорном обучении европейского разума самостоянию, в расширении его границ Деррида был прямым продолжателем того самого проекта Просвещения, в разрушении наследия которого его так часто обвиняют.

Говоря, что работа интеллектуала-гуманитария – непрерывная и бесконечная работа переозначивания, он высказывал самую заветную, самую основополагающую мысль западного Просвещения: о безграничности перспектив разума. И о том, что никакую исторически преходящую конструкцию не стоит считать – каким бы соблазнительным это ни чувствовалось! – истиной в последней инстанции.

Этот борец с ослеплениями и ограничениями «логоцентризма» (ещё одно словечко, которым Деррида обогатил лексикон неспециалистов) на самом деле прекрасно понимал, что от логоса западному человеку никуда не деться. Кстати, он как-то даже признавался в любви к «логоцентризму». И боролся именно с его ослеплениями и ограничениями, а не с ним самим. Он и сам философствовал изнутри – тщательно обжитого, хорошо освоенного – логова логоса.

Он целиком принадлежал традиции и в смысле владения чисто техническим её инструментарием: с логическим аппаратом аргументации он управлялся виртуозно. Но дело даже не в этом: он вообще мыслил в жанре комментария – к чужим мыслям, к самому себе, к европейской культурной памяти в целом. Это мысль, перенасыщенная памятью.

Беда, правда, в том, что всё это у него очень сильно – пожалуй, даже принципиально – привязано к французскому языку. Поэтому разные степени непонимания за пределами французского языкового и культурного ареала были тут, можно сказать, запрограммированы с самого начала.

С другой стороны – он дал пример и прецедент определённой работы с языком на том материале, который был ему доступен. И важен уже хотя бы этим.

В самом последнем интервью газете «Монд» он успел сказать, что философствовать, как и жить, всегда означало для него по существу одно: учиться умирать. Его считали комедиантом, а он говорил, что никогда его так не мучила неизбежность смерти, как в моменты счастья и радости, что радоваться и сокрушаться о неминуемой смерти для него – одно и то же. И своей уходящей жизни он был благодарен за то, что ему был дан шанс любить и благословлять даже несчастливые её моменты. Деконструкцию же, в которой борцам с постмодернизмом угодно видеть мертвечину и распад, он всегда воспринимал как утверждение жизни.

И всё же – ему повезло потерпеть неудачу. Может быть, то, что Деррида так сопротивляется комфортному массовому усвоению, избавит его от вульгарных интерпретаций. И профессионалы смогут спокойно делать своё дело и, не слишком отвлекаясь на злобу дня, работать над расширением пределов мысли, которые Деррида испытывал на прочность. Стоит ли бегать за каждым и объяснять, что этот экстравагантный француз вообще-то делал очень глубокие и важные вещи? Для их понимания требуется много терпения, внимания и медленного культурного времени.

Июл 23, 2010Ольга Балла
23-7-2010 Авторские колонки86
Фото аватара
Ольга Балла

Редактор отдела философии и культурологии журнала «Знание-Сила». Автор более 600 публикаций в бумажной и электронной периодике, в научных и литературных сборниках.

Друзья! Мы работаем только с помощью вашей поддержки. Если вы хотите помочь редакции Рабкора, помочь дальше радовать вас уникальными статьями и стримами, поддержите нас рублём!

Кризис ЕСФ и новая повестка дняПолеты на метле…
  См. также  
 
Рецензия на книгу Гийома Совэ
 
«Аварийно! Сегодня же» Было ли советское хозяйство действительно плановым?
 
Искусственный интеллект vs школа
По всем вопросам (в т.ч. авторства) пишите на rabkorleftsolidarity@gmail.com
2025 © Рабкор.ру